Wiele osób zastanawia się, kto dokładnie może tłumaczyć różnego rodzaju pisma urzędowe. Odpowiedź na to pytanie może być tylko jedna: Tego rodzaju teksty mogą być poddane przykładowi tylko i wyłącznie wykonanemu przez tłumacza przysięgłego. Czym jednak zajmuje się tłumacz przysięgły słowackiego Warszawa? Na co należy zwrócić uwagę, kiedy wybieramy osobę do wykonania przekładu pisma urzędowego? Na te, jak również i na wiele innych pytań, odpowiedzi znajdziecie w naszym poniższym artykule.
Jakie wymogi trzeba spełnić, aby wykonywać zawód tłumacza przysięgłego?
Pierwszą i zdecydowanie najważniejszą kwestią, jeśli chodzi o zawód tłumacza przysięgłego, jest to jakie wymogi należy spełnić, aby móc go legalnie wykonywać. Podstawą jest tutaj oczywiście zdanie państwowego egzaminu na tłumacza przysięgłego. Egzamin taki składa się z dwóch etapów, w których trzeba wykonać różnorodne tłumaczenia. W pierwszym etapie tłumaczone są teksty pisemnie – zarówno z języka polskiego na język obcy, jak również z języka obcego na język polski. W drugim etapie kandydat na tłumacza przysięgłego, musi wykonać tłumaczenie ustne – również z języka polskiego na wybrany język obcy oraz z języka obcego na język polski. Uzyskanie pozytywnego wyniku takiego egzaminu, w pełni uprawnia daną osobę do wykonywania przekładów tłumaczeń przysięgłych. Warto jednak zaznaczyć, że zdanie takiego egzaminu wcale nie jest takie proste. Statystycznie egzamin taki zdaje około 20% osób, które do niego przystępują. Można zatem śmiało powiedzieć, że osoba która zda egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego rzeczywiście jest w pełni kompetentna i posiada odpowiednią wiedzę do wykonywania tego rodzaju tłumaczeń.
Rodzaje tekstów tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych – jakie są?
Skoro wiemy już, co trzeba zrobić aby zostać tłumaczem przysięgłym, sprawdźmy zatem, jakie rodzaje tekstów mogą być tłumaczone przez osobę uprawnieniami. Tłumacz przysięgły przede wszystkim zajmuje się translacją tekstów posiadających moc prawną. Co to dokładnie oznacza? Chodzi tutaj przede wszystkim o różnego rodzaju pisma, które przedstawiamy w najróżniejszych instytucjach. Mowa o takich dokumentach jak umowy cywilno-prawne, akty notarialne odpisy zgonu oraz akty urodzeń. To oczywiście zaledwie niewielki wycinek, jeśli chodzi o rodzaje tekstów które muszą być przetłumaczone przez osobę, która jest tłumaczem przysięgłym. Podstawą jest jednak to, że są to przede wszystkim teksty, które posiadają moc prawną.